Mostrando entradas con la etiqueta literatura rusa. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta literatura rusa. Mostrar todas las entradas

miércoles, 19 de octubre de 2016

EL DOBLE de Fedor Dostoievski





  "El Doble" es la segunda novela que escribe F.Dostoievski tras la publicación de "Pobres Gentes". La obra no fue muy bien acogida porque parecía ser un "plagio" de "El Capote" de Nicolai Gogol, pues el argumento se basa en un funcionario público que es aplastado tanto por la maquinaria del estado como por las clases superiores de la sociedad rusa.

  El protagonista, Goliadkin, es presentado desde un primer momento como una persona enferma, casi excluida socialmente (sus compañeros se ríen de él constantemente), insegura y acomplejada. Su inseguridad es tal que para tomar cualquier tipo de decisión puede tardar horas y cuando finalmente la toma se arrepiente en menos de diez segundos. Una persona que reúne estos rasgos  atrae inmediatamente la atención del lector que empatiza con él e inmediatamente se pone de su parte.
  La soledad en la que vive unido a esa enfermedad que parece tener, llevan a Goliadkin a buscarse un amigo (invisible): su doble. Lo que podría parecer una forma de autoayuda acaba convirtiéndose en una terrible amenaza para nuestro protagonista quien ve en ese otro "yo" a una persona que quiere arrebatarle lo poco que tiene, incluido el trabajo. Y es que ese "suplantador" engatusa rápidamente a los superiores de Goliadkin haciéndolo caer en desgracia.

    Algunos críticos ven similitudes entre esta obra y el "Doctor Jekyll y Mr. Hyde" de Stevenson pues encontramos dos personalidades en un ser, ambas diametralmente opuestas; en mi opinión la diferencia estriba en que mientras en la obra de Stevenson cuando vive Jekyll no lo hace Hyde y viceversa, en la de Dostoievski los dos "yos" conviven a lo largo de la obra y son conscientes plenamente de los actos que hacen cada uno de ellos por lo que el sufrimiento del verdadero yo (Goliadkin) es muchísimo mayor al que siente Hyde.

  Lo que si es evidente es que desde sus primeros escritos Dostoievski se preocupa por mostrarnos en sus personajes esas luchas existenciales tan características en sus obras ("Memorias del Subsuelo" , "Crimen y Castigo" o "Los Hermanos Karamazov") y que lo hacen aparecer como el padre del existencialismo .

  Por último me gustaría recomendar la película "El Doble"  estrenada en 2013 y protagonizada por Jesse Eissenberg. Si no quieren leer la novela de Dostoievski al menos vean la película, seguro que después querrán saber más sobre el libro del genio ruso.

martes, 22 de marzo de 2016

MEMORIAS DEL SUBSUELO de Fedor Dostoievski



  Pues otra novela de Dostoievski de la que escribir. En este caso de la edición ilustrada de Sexto Piso por Jorge Pérez.
  De las ilustraciones poco que decir, bueno realmente mucho porque son excepcionales: me dan a elegir entre un clásico ilustrado y uno que no y joder no me lo pienso dos veces porque disfruto de literatura y pintura a partes iguales. Pero mejor véanla ustedes mismos.
  En cuanto a la novela aviso: dos partes claramente diferenciadas. La primera de carácter intimista me ha parecido un soberano tostón... muchas reflexiones y disquisiciones de  un personaje amargado que piensa que el planeta está contra él. De todas formas éstas no tienen nada que ver con las que aparecen en otras obras de Dostoievski, como "Crimen y Castigo" o "Los hermanos Karamazov". Sinceramente totalmente prescindible. El lector que tenga interés en la influencia que este texto tuvo en pensadores existencialistas puede disfrutar como un auténtico cochino en un lodazal, pero este no es mi caso de manera que prefiero centrarme y disfrutar de la segunda parte.

Ésta  es excepcional. Debería ser la primera parte porque se entendería mejor esas reflexiones de las que hablaba anteriormente, pero imagino que Dostoievski tendría sus razones para publicar la novela en el orden en el que lo hizo. 
 En la novela propiamente dicha nos encontramos con  Dostoievski en estado puro.El protagonista es un hombre -funcionario- que continuamente siente ofensas imaginarias (puesto que nunca se han producido) y por tanto vive amargado pensando en la forma de vengarse de éstas y claro como el tío vive solo pues no le queda otra que hablar consigo mismo de ahí los numerosos monólogos interiores que encontramos a lo largo de la obra.
  Se presenta en forma de memorias y en ellas nos describe algunos de los hechos que hicieron sufrir al protagonista. Por ejemplo nos presenta la autoinvitación a una comida que él mismo se hace con unos compañeros con los que apenas mantiene relación y que convierte en una auténtica pesadilla tanto para él como para sus compañeros por culpa de esos pensamientos tan negativos que tiene.
  En otro momento nos lo encontramos caminando por una acera encontrándose un día si y otro también con un hombre al que finalmente siempre cede el paso a pesar de que una vez que llega a su casa se fustiga pensando en que al día siguiente no cederá y por tanto conseguirá que el otro se aparte o acabarán chocando, pero lo que tiene claro es que eso de ceder se va a acabar (como lo de frotar con wipp express).
  Pero quizá el momento más duro es aquel en el que el protagonista humilla a una prostituta con la que pasa una noche. Ésta se llama Liza y nuestro protagonista le hace ver el poco amor que debía sentir sus familiares hacia ella porque la dejaron caer en esa triste situación. Claro la pobre se deprime pero nuestro protagonista -que es todo un maltratador psicológico- no contento con verla llorar la sigue "golpeando" con reflexiones sobre el negro futuro que tendrá si continúa con esa vida. Ella llora porque es convencida por la verborrea del protagonista e incluso se plantea dejar el oficio más antiguo del mundo. Es más parece que surge algo entre ambos y deciden verse en casa de él. Pero allí lo único que ocurre es la humillación definitiva de Liza que se acerca a su casa para comunicarle la decisión de abandonar la prostitución con un punto de sumisión que hace pensar al lector que los dos protagonistas se salvarán mutuamente, pero ¡oh sorpresa!  él la rechaza y ella huye totalmente destrozada.

  ¿De qué le sirvió a Liza el que se le abrieran los ojos respecto a su futuro si al final no le deja otra opción que seguir dedicándose a la prostitución? Antes de conocerlo ella vivía una vida triste pero llevadera quizá porque no era consciente de lo que le esperaba con el pasar de los años, pero una vez que el protagonista le describe la realidad que le va a tocar vivir la desesperanza absoluta se instala en el corazón de ella por lo que está claro que su vida a partir de estos momentos será incluso peor que antes. En este caso el conocimiento es perjudicial para su salud.

  Evidentemente nos encontramos ante una gran novela; tanto, que pensadores como Nietzsche o Jean Paul Sartre la ensalzan hasta límites insospechados, pero es que además influirá en obras de Kafka (por ejemplo en "El Proceso" pues tanto uno como el otro critican duramente la figura del funcionariado) y sobre todo en Marcel Proust o James Joyce pues se considera a "Memorias del Subsuelo" como un claro antecedente de "En busca del tiempo perdido" o "Ulises".

  En mi opinión nos encontramos ante una gran novela pero que está muy por debajo de las grandes obras que escribiría después. No en vano el protagonista apunta una serie de rasgos -como el tormento interior que sufre - que después aparecerán en Raskolnikov, Alexei Ivanovich, o los Karamazov por lo que podría parecer un "boceto" que le serviría para posteriormente crear dos de los grandes personajes de la literatura universal

Muy bueno.

lunes, 29 de junio de 2015

EL JUGADOR de Fedor Dostoievski


  EL JUGADOR

  Escrita en 1866 por Dostoivski la novela refleja la adicción al juego que sufrió el genial escritor ruso.

  Personajes: Aleksei Ivanovich, General Zagorianski, Polina, Antonida (tía del general), marqués Des Grieux, Mr Astley


  FICHA:

  Editorial:   Nevski
  Formato:   Tapa Blanda
  Año:          2013
  Páginas:     192
  Precio:       16 euros
  Traductor:  Vladimir Aly

    Después de un par de meses en los que no he podido escribir ni leer nada, vuelvo hoy con este breve resumen de una de las obras más autobiográficas de Dostoievski: "El Jugador".


  El argumento se puede resumir de la siguiente manera: Aleksei se enamora de Polina hijastra del General que está arruinado y debe una gran cantidad de dinero al marqués Des Grieux, por ello espera con desesperación la muerte de su tía para poder heredar y hacer frente a sus deudas.
  En este momento Polina pide a Aleksei que juegue en la ruleta sin comentarle los motivos iniciándose el problema con el juego en nuestro protagonista. El resto mejor lo leen...

  Lo más característico que aparece en la obra de Dostoievsi es la animadversión que siente ante el pueblo francés: esto  aparece en casi todas sus novelas. Dostoievski se consideraba ruso ante todo y no le gustaba para nada la europeización que estaba empezando a darse en Rusia siendo los franceses los promotores de ello. En sus diálogos utiliza numerosas frases escritas en francés  en boca de esa alta nobleza que ha caído en ese esnobismo. La aristocracia rusa desde finales del siglo XVIII para diferenciarse aún más de los arribistas burgueses hablaban en francés, el propio Tolstoi en sus obras nos lo muestra (por ejemplo en "Guerra y Paz"); de manera que Dostoievski al hacer hablar a sus protagonistas (aristócratas y militares) en francés no solo está mostrándonos una fiel reproducción de la realidad sino que además se sirve de ello para criticarlos.

  Por supuesto que esta novela no tiene la carga de conciencia que si poseen "Crimen y Castigo" o "Los Hermanos Karamazov" pero como siempre Dostoievski ahonda en las personalidades de sus personajes como casi nadie sabe hacer.
  La manera en la que nos muestra la enfermedad que es la ludopatía es tan real porque el mismo la sufrió en sus carnes. En este caso no solo el narrador -su alter ego- sufre dicha enfermedad sino que la propia "generala" en el poco tiempo que pasa en el balneario acaba sucumbiendo ante la tentación. 
Las últimas páginas de la novela son las mejores; el narrador se había convertido en una persona que solo vivía para el juego aunque eso le supusiera perder a la persona de la que tan enamorado creía estar.

  Una recomendación: si os ha gustado la manera de describir las sensaciones que tienen los jugadores cuando se enfrentan a la ruleta en el casino no podéis dejar de leer la novela corta "El Ruletista" (reseñada aquí) realizada por uno de los mejores escritores de la actualidad, el rumano Mircea Cartarescu.

  

viernes, 13 de junio de 2014

PRIMER AMOR de Iván Turguénev

  Primer Amor

  Iván Turguénev escribió esta novela corta en 1860. En ella narra como sólo él sabe las pasiones del ser humano.
  Personajes: Vladimir, Zenaida.


   FICHA:

  Editorial:   Nevsky

  Formato:   Tapa Blanda
  Año:          2011
  Páginas:    160
  Precio:      16 euros
  Traductor: James y Marian Womack

   
  Esta novela no es solo la descripción delprimer amor de un joven ruso perteneciente a la nobleza moscovita, es además una crítica velada al sistema social imperante en la Rusia zarista del siglo XIX. De esta manera nos encontramos con una nobleza que pasa largas temporadas en el campo sin hacer absolutamente nada de provecho; a una nobleza que en muchos ocasiones no tiene dinero y prácticamente actúan como pedigüeños y que a pesar de ellos mantienen un alto nivel de vida que no pueden permitirse (representado por la madre de la protagonista, Zinaida); de una nobleza prácticamente analfabeta que apenas sabe leer y escribir en ruso pero que en muchas ocasiones utilizan el francés para expresarse como símbolo de cultura , yo diría que más que cultos estos nobles eran unos snobistas de mucho cuidado,; en resumen una nobleza que vive al margen de lo que realmente sucedía en la Rusia del s.XIX.
  En cuanto al argumento, el inicio de la obra es espectacular. Unos amigos se encuentran reunidos y deciden contarse como vivieron su primer amor. De lo que debería ser la narración de esas historias inmediatamente Turguénev cercena esa esperanza porque nos indica que no es posible puesto que ese par de amigos que tiene Vladimir se casaron con su primer amor, de manera que solo el protagonista de la obra puede describirnos esas sensaciones. En este momento cobra importancia el estudio psicológico que realiza el escritor ruso de los personajes, de esta manera desde el principio la aristócrata rusa arruinada madre de Zinaida nos la presenta como una pedigüeña, inculta, que incomoda no solo a los personajes de la novela sino que incluso lo hace con el lector.
  Por otro lado, su hija Zinaida nos la presenta como una joven caprichosa a la que solo le preocupan los juegos campestres y "maltratar" psicológicamente a la multitud de pretendientes que tiene.
  Casualmente nuestro protagonista de quien se enamora es de esta chca, de la que casi se convierte en un esclavo -como el resto de pretendientes- hasta que descubre que Zinaida se ha convertido en amante de un hombre desconocido que resulta ser el padre de Vladiimr.

  El final de la novela parece un poco precipitado quizá debido a que buena parte de la misma transcurre en poco más de tres semanas, mientras que los últimos capítulos transcurres cuatro años después. Al lector le debe surgir la pregunta ¿que sucedió en esos cuatro años para que se produzca el desenlace que finalmente nos narra Turguénev?

  Lo que si tengo claro es una cosa. Para escribir una obra que describa una relación amorosa -fracase o no ésta- no es necesario ser tan poético e incluso tan "empalagoso"como por ejemplo lo fue Alexander Pushkin con su novela "Eugenio Oneguin". Turguénev con su prosa cuidada y sencilla nos llega mucho más al corazón por lo que no me cabe otra opción que recomendar la lectura de este magnífico exponente del romanticismo ruso del s.XIX.

   FILMOGRAFÍA:


  Cinta dirigida en 1971 por Maximilian Schell y protagonizada por Dominique Sanda, John Moulder y el propio Maximilian  Schell. Fue nominada al Oscar en el apartado de Mejor película de habla no inglesa en 1970.

  

viernes, 14 de marzo de 2014

EUGENIO ONEGUIN de Alexander Pushkin

EUGENIO Oneguin

  Nos encontramos ante Una novela Escrita en verso Entre 1821 y 1830 (Publicada en forma de serie) y en Edición Completa A PARTIR DE 1833. El Musico Tchaikovsky sí inspiro en this HACER novela párr do ópera homónima.
  Personajes: Eugenio Oneguin, Vladimir Lensky, Pushkin, Tatiana y Olga.


  FICHA:

  Editorial: Cátedra
  Formato: Tapa Blanda
  Año: 2005
  Páginas: 560 (Edición bilingüe)
  Precio: 15,70 euros
  Traductor: Mijail Chilikov

  U na gran decepción. ASI resumo mi experiencia realizada estafa this novela de Alexander Pushkin. Cierto es Que el Lenguaje utilizado Por El autor es exquisito, ademas de La Contiene numerosas novela referencias al Mundo clásico-sobre tareas pendientes a la cultura griega, hijo-y las Constantes Alusiones a Lord Byron-al Que El escritor Ruso profesaba Una gran Admiración-, Pero a la Historia le Falta algo.Por Momentos Pushkin divaga de tal Manera Que ACABA porción alejarse de Lo Que en ESE Momento estába narrando, porción Lo Que el Argumento de la novela ACABA porción difuminarse SIENDO Evidente Que Lo Que REALMENTE le preocupa no es la istoria En Si narrada sino-form es la de Me QUIERE CONTAR.

  El Argumento es sencillo, sin Oneguin "caballero" Ruso sí Hace amigo de Vladimir Lensky; Conoce a Olga-novia de Lensky-ya Tatiana-hermana de Olga-, no está de Última sí enamora de Oneguin de Me rechaza estafa delicadeza.
  Más Tarde el Protagonista es un Invitado Una fiesta porción Lensky un Pesar De que ha dejado ya de comportarse Como Un seductor Pero CUANDO SE ENCUENTRA en la fiesta Siente sin gran enfado contra Lensky-Pues renace en Oneguin las ganas de Vivir alegremente-y deciden seducir una Olga; Lensky sí percata de la situación realizada y reta lo. Al Día siguiente sí producen el duelo y Lensky porción muere Lo Que Oneguin sí Marcha un Visitar do madre patria, Rusia.
  Años Más tardes con Tatiana-casada General de la ONU-y Oneguin sí encuentran En Una Fiesta y en this Ocasión Es El Quien sí enamora de ella Pero Tatiana lo rechaza Terminando of this Manera la novela.
  REALMENTE hay nada SUCEDE MAS paja a lo largo de la narración el resto es, Un Mas Cuidado muy Estilo y Poco; En Mi Opinión nada Que ver Con Los Grandes Escritores Rusos Tolstoi, Dostoievski o Que hijo Gogol Mucho Más Directos y Cuyos Personajes ESTAN Mucho Terminados MEJOR.
  Imagino Que Pushkin Mejor época novelista Que poeta.

  Filmografía:

Película Dirigida Martha Fiennes y estrenada en 1998 y protagonizada por Ralph Fiennes porción y Liv Tyler. Nominada en 1999 de como mejor actor en los Premios Británica BAFTA.



jueves, 23 de enero de 2014

NOCHES BLANCAS de Fedor Dostoievski

  NOCHES BLANCAS

  Novela corta publicada en 1848 y escrita por Dostoievski cuando tenía 27 años (aproximadamente los mismos que los que tenía el protagonista de la novela).

  Personajes:  Narrador y Nástenka.

   FICHA:

    Editorial:     Siruela
    Formato:     Tapa Dura
    Año:             2007
    Páginas:      54
    Precio:         30 euros
   Traductor:    Bela Martinova

  De una novela de poco más de cincuenta páginas podríamos esperar poco, pero cuando el autor de esa novela breve o relato es Dostoievski abrimos la mente, pegamos los ojos al papel de las hojas del libro y empezamos a descifrar con ansias lo que esas letras -que por separado no nos dicen nada- nos muestran cuando las une el genio moscovita.

  Y entonces surge en nuestra cabeza el placer; el placer de sentirnos vivos, de conocer hasta el último rincón de la mente y el corazón de los protagonistas del relato; de unos personajes que en poco más de cincuenta páginas nos abren sus corazones, que nos muestran sus ganas de amar y ser amados, que por fin quieren sentir como la vida corre por sus venas. Y todo en cincuenta páginas...
  La historia nos la cuenta un narrador que es el protagonista del relato; una persona taciturna que a pesar de vivir en una gran ciudad como San Petesburgo no habla con nadie; su distracción consiste en pasear por los mismos sitios a diario, fijarse en las personas y en los edificios y contentarse con los que de ellas puede percibir. Y así pasan los años (ocho) hasta que por casualidad una noche conoce a Nástenka de la que se enamorará locamente. A lo largo de cuatro noches se ven y se cuentan sus historias personales; el narrador es un soñador porque es lo único que tiene en la vida (sus sueños); Nástenka le cuenta que está enamorada de un inquilino que vivía en casa de su abuela pero que cree no ser correspondida.
  Y llega la cuarta noche cuando el inquilino no aparece en la cita y todo parece solucionarse; el narrador y Nástenka se prometen amor eterno. Sus vidas tristes hasta el momento que parecían noches oscuras, de repente, se convierten en noches blancas donde la luz vence a la oscuridad por unas horas. Y ciertamente la victoria de ese amor es solo momentáneo porque sucederá algo que podría hacer cambiar esa historia pero mejor que la lean y disfuten...

  Por cierto para quien no sepa qué es una noche blanca les cuento que son unas noches en las que la oscuridad no llega a hacerse plena en los últimos días del mes de junio siendo famosas las que se producen en San Petesburgo.

 
                             

sábado, 11 de enero de 2014

LOS HERMANOS KARAMAZOV de Fedor Dostoievski


  LOS HERMANOS KARAMAZOV

  Última novela de Dostoievski fue publicada en 1880. Estaba pensada que fueran dos novelas pero la muerte le llegó un año después por lo que nos quedamos con la duda de saber como transcurriría esa segunda parte.

  Personajes: Fiodor Pavlovich, Dmitri, Iván, Aliosha, Smerdiakov, Grushenka, Katerina Ivanovna, starets Zosima, Iliusha.

  FICHA:

  Editorial:    Alba editorial
  Formato:    Tapa Dura
  Año:           2013
  Páginas:    1008
  Precio:        39,95

  ¿"Crimen y Castigo" o "Los Hermanos Karamazov"?
  Depende del momento en que la lea se convierten en mi novela favorita.Y es que esta es la gran virtud de Dostoievski todo lo que escribe es una obra maestra. De la primera tenéis la reseña aquí, de la segunda ¿qué podemos escribir que no se haya escrito ya? Empezaremos haciendo referencia a la traducción. Magnífica la labor de Fernando Otero, Marta Sánchez-Nieves y Marta Rebón (libro III) y no es que quien les habla sepa ruso pero sabe cuando se encuentra ante una buena o mala traducción. En este caso no nos parece que estemos leyendo una novela con sabor "rancio" que no haya sabido llevar el paso de los años y tampoco parece una novela con un vocabulario demasiado actual que nos haga pensar que es imposible que Dostoievski escribiera de esa manera. Sobresaliente la labor de los traductores.
  Seguimos con la edición para indicar algún pequeño defecto que a la editorial no debería habérsele pasado porque el esfuerzo que han debido hacer para sacar a la luz esta edición no debería verse "manchado" por estos. Así por ejemplo tenemos que en la parte superior de una de las primeras hojas de la novela donde se indica el título en lugar de aparecer "Los Hermanos Karamazov" aparece "Anna Karenina". Seré muy tiquismiquis pero que queréis que os diga si desembolsamos 40 eurazos por un libro que menos que el proceso de revisión de la novela lo hicieran con el mismo esmero que el de traducción.
  No se echan de menos notas al pie de página puesto que las que hay cumplen de sobra con su cometido y no hacen más complicada la lectura de la novela.

  Dicho esto comenzamos con lo referente a la novela propiamente dicha. Dostoievski redactó ésta como una primera parte que nos pondría en antecedentes de la vida del gran protagonista de esa obra proyectada en dos partes: Aliosha, pero por desgracia murió al poco de terminar "Los Hermanos Karamazov" y por ello quedan pendientes tantas y tantas cosas. Por ejemplo cuando se está realizando el juicio contra Dmitri una serie de testigos también actúan como forenses y según el código legal de la Rusia del momento era ilegal. Posiblemente este hecho lo aprovecharía posteriormente Dostoievski para que en la segunda parte se pudiera recurrir la sentencia por irregularidades.

  Hablemos un poco de los personajes: el padre, Fiodor Pavlovich, es uno de mis personajes preferidos puesto que es el que confiere los toques de humor a la novela. Un auténtico "vivalavida" que no se preocupó por la educación de sus hijos lo que lleva a que la relación entre estos y el padre sea mínima.
  Fiodor es un hombre al que le gusta sacar de quicio al personal pero siempre tiene un límite que le salva de caer en manos de la justicia. Esto lo diferencia de su hijo Dmitri que en el resto es igual a su padre. Le gustan las fiestas, las mujeres y despilfarrar dinero; su problema es que su temperamento le juega muy malas pasadas. Es la típica persona que solo con verlo sabes como va a actuar.
  Dmitri escribe artículos para periódico de la misma forma que en "Crimen y Castigo" lo hacía Raskolnikov, o que en la vida real lo hacía Dostoievski. Muchos especialistas en la obra del escritor moscovita aseguran que la figura de Dmitri está inspirada en la persona del prisionero Ilinski al que conoció mientras estuvo recluido en Siberia y que fue condenado por asesinar a su padre. Años después se descubrió que era inocente.
  Iván es el segundo hijo de Fiodor, al contrario de Dmitri podría ser el tipo de persona que te da un beso mientras te clava el puñal por la espalda. Apenas mantiene relación con el resto de la familia.

  Aliosha en un principio es un personaje que atrae poco -al menos a mi- porque no parece pertenecer a la familia Karamazov. Representa a todo lo contrario que podrían representar sus hermanos y su padre pero con el paso de la historia el personaje va evolucionando hasta convertirse en uno muy sugestivo. No en vano Dostoievski nos avisa desde el principio de la novela que éste es el personaje principal de la novela, su héroe, y posiblemente en esa segunda parte que no llegó a escribir Aliosha se erigiría en el auténtico protagonista. Una apreciación muy personal: creo que este personaje tiene ciertos parecidos al conde Pierre Bezujov protagonista de "Guerra y Paz",por ser un personaje bonachón, inocente... da la impresión que ese parecido se habría acentuado en esa segunda parte que Dostoievski no pudo escribir.

  Smerdiakov posiblemente es el hijo ilegítimo de Fiodor Pavlovich. Siente una gran admiración por Iván. Sufre ataques de epilepsia aunque en ocasiones los simula por lo que será uno de los sospechosos de la muerte de Fiodor. Finalmente aunque no es acusado reconoce ante Iván que fue él quien lo asesinó para posteriormente ahorcarse sin dejar ninguna nota en la que confesara.

  Aparecen muchos más personajes pero no vamos a analizar sus personalidades, solo indicar que hay dos mujeres que muestran un amor destructivo hacia Dmitri, Grushenka y Katerina Ivanovna,-la primera pertenece a las capas más bajas de la sociedad rusa, la segunda a la alta- y que el enfrentamiento entre ambas por el amor hacia Dmitri, sus celos y envidias llevarán definitivamente a éste a ser condenado.

   En la novela aparecen temas recurrentes en la obra del genio ruso, de esta manera nos encontramos con la lucha entre los religioso (sobre todo en los capítulos en el que el starets Zozima es el protagonista) y lo filosófico. Las continuas referencias que se hacen al evangelio llegan a su punto álgido en el libro quinto donde Iván le narra a su hermano Aliosha un libro escrito por él en el que describe las tentaciones que sufre Jesús a manos de Satanás. Según Iván Jesús vence a las tentaciones porque pretende que el ser humano sea creyente por la fe y no por los milagros realizados por él; la verdad es que esta concepción se contrapone a la que la Iglesia quiere transmitir y que ciertamente parece lógica: Jesús no acepta el pacto porque Él es el creador de todo y por tanto dueño; de manera que si aceptara lo que Satanás le ofrece estaría admitiendo que éste y Dios se encuentran en igualdad de condiciones.

  Luego en el mismo libro tenemos el fabuloso poema también escrito por Iván "El Gran Inquisidor"  donde Dostoievski aprovecha para hacer una crítica feroz a la Iglesia como institución. En la Sevilla del Antiguo Régimen reaparece Jesús de Nazaret que es reconocido por todos. El Inquisidor lo detiene delante de la población a pesar de haberlo reconocido mientras que el pueblo no mueve un dedo para defender a Jesús. ¿Por qué sucede esto? podríamos preguntarnos. Según Dostoievski esta reacción se produce porque la Iglesia es consciente de que realmente no está actuando tal y como Jesús predicó y la aparición de este no dejaría de ser más una incomodidad para esa Iglesia apartada del ideal cristiano que otra cosa de manera que lo mejor sería detenerlo y ajusticiarlo. Y el pueblo mientras tanto no mueve un solo dedo porque solo actúa en función de lo que dicte la Iglesia representado en este caso por el inquisidor.

    Si seguimos hablando de temas recurrentes en Dostoievski tenemos que hacer hincapié en las continuas alusiones que hace al principio de la novela al socialismo y el anarquismo tan en boga en la Rusia de la época. Los Proudhon o Bakunin continuamente aparecían en los escritos de la época por la defensa del anarquismo que hacen defendiendo la supresión del Estado aunque por otro lado el segundo pretende la creación de unos Estados Unidos de Europa. Bakunin también era ateo y un defensor de Satanás al que "veneraba" por rebelarse contra un Dios que oprimía al resto.
  Pero la importancia de estas ideas dentro de la novela se van diluyendo de tal forma que finalmente son solo las críticas a la Iglesia las que permanecen en la novela.

  Concluimos la reseña de una de las grandes obras maestras de la literatura universal.



FILMOGRAFÍA:

  Dirigida en 1958 por Richard Brooks esta cinta fue protagonizada por Yul Brynner, Claire Bloom y María Schell. En 1958 fue nominada a la mejor película en el festival de Cannes y Lee Cobb fue nominado al Oscar en la categoría de mejor actor de reparto.
    

martes, 26 de noviembre de 2013

EL BAILE de Irene Nemirovsky


  EL BAILE

  Escrita por Irene Némirovsky (1903-1942) fue publicada en 1928. Nacida en Ucrania pertenece a una rica familia judía que tuvo que emigrar debido a la revolución rusa de 1917 instalándose en París. La muerte le llega en el campo de concentración de Auswitch.

  Personajes: Antoinette, Alfred Kampf, Rosine Kampf e Isabelle Cossette.




FICHA:

Editorial: Salamandra
Formato: Tapa Blanda
Año:        2009
Páginas:   94
Precio:     11 euros

  A Irene Némerovsky he llegado gracias a la jueza Alaya, ( no porque esté involucrado en el caso de los ERE andaluces y esté entreteniéndome en Puerto 2 leyendo todo tipo de novelas) ya que esta escritora es la preferida de la magistrada; por casualidad un día en no se qué programa de televisión explicaban que Alaya lee y relee a una escritora no demasiado conocida para el público en general y dieron el nombre: Irene Némirovsky. Así que busqué algo sobre su biografía y obras y me gustó, así que me lancé a leer esta novelita de la que después me hablaron bastante bien.
  ¿De que trata esta novela? Pues en mi opinión no habla como podría parecer de una niña de 14 años que está en la edad del pavo y que lo único que quiere es asistir a un baile (así describían en el ABC la versión cinemátográfica que se estrenaba en Madrid el 5 de marzo de 1933) sino que nos describe esa mala leche que va intrínseca al ser humano. Y nos la descubre de una manera brutal en unas maravillosas 94 páginas. En esta novela no vamos a encontrar nada que tenga que ver con una violencia gratuita  (asesinatos, chantajes o violaciones), solo nos va a  mostrar los sentimientos de envidia, venganza, odio... Pero vayamos al grano:

   El argumento es muy sencillo: una familia de nuevos ricos quieren dar un baile en su nueva casa para mejorar sus relaciones sociales pero las familiares (relaciones, se entiende) penden de un hilo. Antoinette es la hija del matrimonio Kampf, aunque bien podría ser cualquiera de los niños maltratados psicológicamente en las obras de Dickens, con la salvedad que en El Baile el maltrato le viene a Antoinette por parte de su madre Rosine. El mayor deseo de ésta es codearse con la alta sociedad francesa y en todo momento deja entrever que eso es lo único que quiere en la vida, ni hija, ni marido, solo las relaciones sociales.

  Al baile serán invitadas unas doscientas personas incluida la vieja Isabelle -amiga de otros familiares de Kampf- con el objetivo de que ésta le cuente a esos familiares lo bien relacionados que están Rosine y su marido:

  " - ¡Ah!, no entiendes nada. ¿Cómo quieres que se entere la familia si no? A ver, dime, ¿ves desde aquí la cara de la tía Loridon que riñó conmigo porque me había casado con un judío, y la de Julie Lacombe y el tío Martial, todos los de la familia que nos hablaban con aquel tonillo protector porque eran más ricos que nosotros, te acuerdas? En fin, es muy simple, si no invitamos a Isabelle, si no estoy segura de que al día siguiente se morirán todos de envidia, ¡lo mismo me da que haya baile como que no!"

  A su hija Antoinette le prohíben  asistir al baile a pesar de la ilusión que esta tiene y a partir de estos momentos se desata la novela como un torbellino. Antoinette entrega a Isabelle la invitación mientras que el resto de invitaciones las tira al río Sena (la niña con 14 años tiene celos al ver como su niñera se besa con el novio) y ahí se inicia la venganza contra su madre.

  Llega el día del baile y lógicamente solo aparece una persona -Isabelle- ante la impotencia de Rosine que se siente humillada por la alta sociedad francesa por no asistir a su fiesta. Para que todo acabe de la peor forma posible el matrimonio discute con una violencia verbal bestial:

  " ¡Tú tienes la culpa imbécil , por tu sucia vanidad, tu orgullo de pavo real, es cosa tuya! ¡El señor quiere dar bailes!¡Recibir! ¡Es para desternillarse de risa! ¿Crees que la gente no sabe quién eres, de dónde sales? ¡Nuevo rico! ¿Te la han jugado bien, eh, tus amigos, tus queridos amigos, ladrones, estafadores!
  - ¡Y los tuyos, tus condes, tus marqueses, tus gigolós!...
  - ¡Cuando te recogí, Dios sabe por dónde te habías arrastrado ya!¡Crees que no sé nada, que no me daba cuenta de nada! Yo pensaba que eras guapa, inteligente, que si me hacía rico me honrarías... Buen negocio hice, desde luego, menuda con la que fui a dar, modales de verdulera, una solterona con modales de cocinera...
  - Otros quedaron satisfechos...
  - Lo dudo. Pero no me des detalles. Mañana lo lamentarías.
  - ¿Mañana? ¿Y tú te has creído que me quedaré una hora siquiera contigo después de todo lo que me has dicho? ¡Animal!
  - ¡Vete! ¡Vete al diablo!".

  Pero lo más espeluznante de la novela no es esta discusión, sino la reacción final de Antoinette ante su madre, cuando ésta le dice que es lo único que le queda:

  "Estrechó a Antoinette entre sus brazos. Como la niña pegó su rostro mudo contra las perlas, su madre no la vio sonreír..."

  No es una sonrisa que muestre cariño hacia la madre, sino la típica sonrisa que haría Chucky, sí me refiero al personaje del Muñeco diabólico, que solo verla haría que se te erizaran todos los vellos del cuerpo.


  Tendremos que seguir leyendo a esta magnífica autora porque la experiencia bien que ha merecido la pena.






sábado, 16 de noviembre de 2013

GUERRA Y PAZ de Lev Tolstói

  GUERRA Y PAZ

  Escrita por Lev Tolstói (1828-1910) fue publicada en 1869 aunque anteriormente aparecieron las dos primeras partes publicadas en la revista El Mensajero Ruso, y después fueron editadas bajo el título Año 1805.
  Tolstói hizo varios borradores de la novela hasta que editó la definitiva; a alguna la mutiló para convertirla en una especie de libro de bolsillo -en ellas no aparecían las teorías sobre la historia, la sociedad y el individuo-; en otras el final es totalmente distinto.

  Personajes: Andrei Bolkonsky, María, Pierre Bezújov, Elena, Natasha, Nikolai Rostov, Sonia, Dólojov, Denísov, Petia, Kutúzov, Napoleón.

 
  FICHA:
  Editorial:  Taller Mario Muchnik
  Formato:  Tapa Dura
  Año:          2008
  Páginas:   1855
  Precio:      41,90 euros

¿Qué es lo que nos ofrece Guerra y Paz para ser considerada una de las grandes novelas de la historia? La respuesta es compleja pero sencilla a la vez: posee acción, un lenguaje cuidado y sencillo, los personajes parecen reales, tanto que apreciamos a lo largo de la obra su evolución, nos emociona, nos instruye, nos hace pensar en conceptos que en nuestra cotidianidad nunca pensaríamos, nos divierte, nos entristece, en resumen nos hace sentir.
  Ya el propio Tolstói nos indica que Guerra y Paz:

  "No es una novela ni un poema y todavía menos una crónica histórica. Guerra y Paz es lo que el autor ha querido y podido expresar en la forma en que está expresado".
  
  Esta observación de Tolstói hay que tenerla muy en cuenta a la hora de afrontar la lectura de la obra, porque de otra manera nos decepcionaría. El motivo es evidente: en Guerra y Paz el escritor no solo nos describe las vivencias de las cuatro familias principales, a saber, los Rostov, Bolkonsky, Bezújov y Kuraguin; sino que además a través de los personajes teoriza sobre conceptos como la historia, la sociedad o el individuo como motor de la sociedad. Y claro estas teorías expresadas cuando se nos describe la batalla de Austerlitz, una fiesta en un gran salón de San Petesburgo, o en plena huida del pueblo moscovita de su ciudad nos puede parecer farragoso e incluso aburrido, es más, ¿quién no ha tenido la tentación alguna vez de saltarse esas tediosas páginas para retomar la historia que realmente nos interesaba? Yo sin ir más lejos lo he hecho en anteriores lecturas y claro la sensación que te dejaba al finalizar la obra era de "podría haber sido mejor". ¡Y claro que podía ser mejor! ¡Solo tenía que haber leído la novela tal y como la había escrito Tolstói para entender la obra plenamente!

  Por otro lado y siguiendo con el comentario de Lev a la hora de comenzar la lectura de esta maravillosa obra tenemos que elegir muy bien la edición que vamos a utilizar ¡Ay amigos! ¡Cuántas barbaridades se editan con tal de ganar dinero! Podemos encontrar ediciones que directamente "mutilan" aquellas partes que no le parecen interesantes al editor y así tenemos como máximo exponente a las ediciones llevada acabo por Juventud, que así como quien no quiere la cosa te deja una obra de 1800 páginas aproximadamente en unas 600 (aunque en otras ediciones llegan a las 800). Vamos que se ventilan dos tercios de la obra como el que va a tomarse un café al bar de la esquina. Después en esa editorial se quejarían de las críticas que se le hacían...

  Luego tenemos a otras editoriales que en su momento hicieron una traducción y pasan los años, las décadas y no revisan nada; de manera que nos encontramos con traducciones que desvirtúan por completo lo que el escritor ruso quería trasmitirnos, en este grupo podríamos incluir la edición de Planeta que fue traducida por Francisco José Alcántara y José Laín Entralgo.

  Otras editoriales directamente busca ganar dinero y para ello publica uno de los borradores que escribió Tolstói sin indicarlo en portada por lo que la sorpresa que se puede llevar el lector es enorme (sobre todo al final de la obra en la que Petia y Andrei no mueren) y la editorial que hace eso no es otra que Mondadori.

  Por último tenemos la edición de El Taller de Mario Muchnik o la de El Aleph (propiedad también de Mario). La traducción corrió a cargo de Lydia Kúper en 2003 y se ajusta de pleno a la obra realizada por Tolstói. Además en algunas de las ediciones tenemos la suerte de poder leer las ochenta o noventa páginas en las que Mario Muchnik nos cuenta cómo se produjo el proceso de editar Guerra y Paz.

  En cuanto a la novela (ya se que Tolstói no la consideraba como tal, pero que le vamos a hacer) hay que decir que ha recibido también muchas críticas, sobre todo desde la propia patria del autor. Así por ejemplo no gustaba demasiado la cantidad de ocasiones en las que se mezclaban el ruso con el francés. La respuesta por supuesto nos la da el propio autor. Los principales personajes de la novela pertenecen a la alta aristocracia rusa. A principios del s.XIX todo lo francés estaba de moda en Europa y por tanto estos condes, duques, príncipes y demás estaban habituados a utilizar la lengua de Moliére por lo que lo normal según Tolstói es que esos personajes también utilicen la lengua francesa para expresarse junto al ruso.
  Ahora bien ¿qué tienen que hacer las editoriales en su traducción? ¿traducir el francés también o dejarlo tal y como lo escribió Lev? La mayoría de editoriales optaron por traducir la obra, El Alpeh en cambio decidió que todas las oraciones escritas en francés quedaran impresas en esa misma lengua.
   Y ahora va mi opinión: en un principio me pareció muy engorroso (no tengo ni idea de francés) por lo que cada vez que aparecía algo en esa lengua tenía que ir al final del libro para entender su significado. Pero claro, si se hubiese traducido nos hubiéramos perdido matices que son imprescindibles para entender mejor la novela. Un ejemplo: al leer a los personajes rusos comunicarse en francés tenemos claro (nos lo haya dicho ya Tolstói  o no) que nos encontramos ante un personaje culto, de la alta aristocracia que posiblemente haya viajado ya a Francia (a París por lo general) y por lo tanto en nuestros esquemas mentales no tengamos la idea de que los rusos del siglo XIX vivían totalmente ajenos a lo que sucedía en el resto del continente. Si no leemos esas conversaciones en francés en nuestra mente parecerá formarse la idea de que los rusos eran mucho más cercanos a lo oriental que a lo europeo por lo que nos estaríamos alejando por completo de lo que realmente sucedía en ese periodo. De manera que estoy totalmente de acuerdo con la decisión tomada por Mario Muchnik de no traducir las oraciones que aparecen en francés. Es más aplaudo su decisión.

  Seguimos con las críticas que se han hecho a la obra: Tolstói describe perfectamente como vive la nobleza rusa pero apenas hace alguna alusión al modo de vida de los siervos. En este punto las críticas son totalmente acertadas y se echa de menos que un escritor que defiende valores como la bondad, la felicidad, el hermanamiento... pase de puntillas por un tema tan espinoso en la sociedad rusa del siglo XIX.
  No es hasta pasada la mitad de la novela cuando se hacen esas referencias a la situación de los siervos. Realmente son pocas páginas las que dedica a ello pero son a mi modo de ver las mejores de toda la obra. Estoy escribiendo sobre el momento en el que en Boguchárov los siervos se rebelan contra María -una vez muerte el principe Bolkonsky padre- y no la dejan salir de la propiedad. En esos momentos llega Nikolai Rostov y sin ayuda de soldados se impone. Los siervos se quitan sus gorros ante él, agachan las cabezas y cumplen las órdenes.
  Se echa en falta más momentos como estos en la novela. De todas formas Tolstói se defiende y nos dice que en la obra no aparecen:

  "...los horrores de la servidumbre de la gleba, las mujeres encerradas entre cuatro paredes, los latigazos a los hijos adultos, etc porque no creo que este carácter de la época que vive en nuestra imaginación se ajuste a la verdad y no he querido representarlo. En mis estudios de cartas, diarios y tradiciones no he hallado atrocidades ni violencias mayores que las que pueden encontrarse hoy o en cualquier otra época".

  La historia demostró cuan equivocado estaba Tolstói en sus consideraciones, aunque también tenemos que tener en cuenta que pertenecía a una familia aristócrata con mucho poder por lo que seguramente no iba a tirar piedras sobre su tejado...

  Otra crítica que le hicieron sus contemporáneos fue la escasa importancia que le daba en la obra a las grandes personalidades para marcar el devenir histórico. Y es que en esa época el positivismo histórico defendía justamente lo contrario, una persona podía ser quien guiara a la sociedad hasta otro punto en el devenir histórico. Además el positivismo explicaba la historia a través de las fechas de los grandes acontecimientos y de las hazañas de los grandes personajes; como vemos algo totalmente alejado a lo defendido por Tolstói y es que éste a lo largo de la novela no se cansa de indicarnos que Napoleón no fue tan gran general como se creía, ni los rusos establecieron la estrategia de "tierra quemada" de manera voluntaria sino que fueron una gran cantidad de causas las que provocaron los acontecimientos que después se desarrollaron.

  ¿Y el argumento? Como todos sabemos se centra en la descripción de la vida de cuatro familias rusas: los Bezújov, los Rostov, los Bolkonsky. y en menor medida los Kuraguin; las guerras napoleónicas son el espléndido telón de fondo que utiliza Tolstoi para mostrarnos las traiciones, los celos, los amores imposibles de estas familias.
  Pierre Bezújov es un personaje atormentado a lo largo de la novela. A través de él Tolstói nos adentra en el mundo de la masonería (algunos de los párrafos más profundos de la novela tratan sobre este tema). No tiene personalidad y prueba de ello es que contrae matrimonio con Elena por imposición -indirecta- del que será su suegro. Demasiado bonachón actúa en función de lo que le piden los demás.

  Andrei Bolkonsky es la antítesis de Pierre, tiene las ideas claras y sabe en todo momento lo que quiere. Estuvo casado con Lisa que muere en el parto, aunque realmente no se aprecia en ningún momento que Andrei tuviera unos esos sentimientos que en teoría debe tener un marido hacia su esposa. Prueba de ello es que estaba deseoso de ir a la guerra para alejarse Lisa.
  Todo lo contrario le ocurrirá respecto a su gran amor Natasha Rostov con la que estuvo prometido hasta que ella se enamora de Anatole (un caradura como su amigo Dólojov y que forman posiblemente los dos personajes más odiosos de la novela).
  La muerte de Andrei es uno de los puntos que varía Tolstói en alguno de sus borradores.. Por ejemplo en el que comentábamos anteriormente que fue editado por Mondadori  Andrei no moría).

  Natasha es un personaje inestable se enamora y desenamora como quien cambia de pareja de baile en el salón de Anna Pavlovna. Otro personaje que no me gusta nada y que posiblemente sea el que menos real sea de todos los que aparecen en la obra.
  Estuvo prometida con Andrei, lo dejó porque se enamoró de Anatole, ante la imposibilidad de fugarse con éste vive en la tristeza hasta que se encuentra de nuevo con un Andrei moribundo.Finalmente cuando muere Andrei acaba contrayendo matrimonio con Pierre.

  De Dólojov comenté anteriormente que es junto a Anatole el personaje más odioso, pero le da ese toque de maldad que le falta a la novela. Tiene ese punto que lo acerca más a ser un personaje de Dostoievski que del propio Tolstói.

  El último comentario trata sobre la religiosidad tal y como la trata Tolstói en Guerra y Paz y en el resto de sus obras. En todas existe un amor hacia el ser humano y a un dios supremo por encima de todo. El amor rebosa por los poros de cada uno de los personajes pero la cuestión es como lo utiliza el autor. Hay personajes que posee ese amor y lo proyectan sobre el prójimo -por ejemplo Pierre- y otros que lo utilizan como algo de lo que aprovecharse -por ejemplo Dólojov-. Al ser ese amor, fraternidad o como lo queramos llamar el auténtico trasfondo de la novela es evidente que siempre rodea a la novela un halo de bondad que haga que disfrutemos de la obra con una sonrisa aunque aparezcan escenas crueles como fusilamientos o traiciones.
  Y esto es justamente lo que lo diferencia del otro genio ruso Dostoievski puesto que éste en cambio llega al bien a través del sufrimiento, de la maldad del ser humano. Sufrimos con sus personajes y disfrutamos cuando estos consiguen el perdón por sus pecados.
  En definitiva dos maneras distintas de llegarnos al corazón.

  FILMOGRAFÍA:


  Cinta estrenada en 1956 dirigida por King Vidor y protagonizada por Audrey Hepburn, Henry Fonda, Mel Ferrer, Anita Ekberg.
  Obtuvo tres nominaciones a los premios Oscars.
  A pesar de ser una magnífica adaptación y contar con grandes estrellas del cine fracasó en las taquillas lo que no impide que también contemos a esta cinta como un clásico del cine.



  








domingo, 12 de mayo de 2013

LA MUERTE DE IVAN ILICH de Leon Tolstoi

LA MUERTE DE IVAN ILICH


  Escrita por Leon Tolstoi (1828-1910) fue publicada en 1886, justo unos años después de un dilema espiritual que tuvo al sobrepasar la cincuentena.

  Personajes: Iván Ilich, Praskovia Fiódorovna, Guerásim.



  Editorial:           Nórdica
  Año:                  2013
  Formato:           Tapa Blada
  Páginas:            150
  Precio:              18 euros

  En la muerte de Iván Ilich, Lev Tolstoi trata como en ninguna otra novela el tema de la vida y la muerte. La escribe cuando tiene 58 años, y es una de las primeras novelas de ese nuevo Tolstoi que ha surgido a partir de 1880 cuando sus novelas pasan a preocuparse más por la muerte que por la vida. Podríamos decir que a la primera fase pertenecerían obras como Ana Karenina, Guerra y Paz, La Felicidad Conyugal o Los Cosacos; mientras que a la fase en la que escribe La muerte de Iván Ilich pertenecerían La Sonata de Kreutzer, Resurrección, o Hadji Murat.
  El argumento se basa en un personaje principal: Iván Ilich. Burócrata (durante su vida fue fiscal, juez de instrucción...) que sigue los pasos de su padre y cuyo gran objetivo es cumplir con el ideal de vida que tiene la sociedad zarista del momento. Podríamos decir que según el pensamiento de Ilich el hombre es un actor que solo hará bien su trabajo si cumple con el guión propuesto por la sociedad.
  Contraerá matrimonio por conveniencia, ya que su esposa debe ser desde luego aquella que la sociedad crea que es la que realmente merezca por su posición. 
  Su ascenso a nivel burocrático se produce también porque lo impone esta misma sociedad. Aunque es feliz en una alejada provincia del imperio ruso llega un momento en que piensa en que debe dar un paso más en su carrera y por ello corta con su círculo de amigos para obtener un nuevo ascenso en la gran ciudad del imperio: San Petesburgo.
  Hacemos hincapié en cómo el protagonista es un actor de la vida porque el mismo se dará cuenta de que no ha sido feliz. Solo lo fue en su infancia. Y se dará cuenta de ello justo cuando aparece el otro personaje importante de la obra: la muerte.
  Iván se da un golpe (la simbología es importante porque se lo da cuando sube a una escalera y cuando está en el último peldaño, cae -es decir, cuando consigue su estatus social más alto, cuando en teoría es más feliz, cae comenzando todos sus problemas) y a partir de ese momento su salud va deteriorándose hasta el punto en que es consciente de que la muerte lo acecha en cualquier momento y lugar. Ningún médico puede solucionar su enfermedad, hasta que acaba postrado en la cama. Y es en esos momentos cuando el protagonista hace balance de su vida ¿por qué va a morir ahora que estaba en el cenit de su vida? ¿por qué se siente tan solo a pesar de que en su propia casa viven su esposa, hijos, criados, se hacen fiestas...? Aquí encontramos la crítica feroz que hace Tolstoi hacia la sociedad zarista. Se vive más para que los demás vean como vive uno que para disfrutar de esa vida uno mismo, y cuando te das cuenta estás a punto de morir; el individuo ha perdido su vida porque no ha vivido la vida que él ha querido, sino la que la sociedad le ha pedido que viva.
  Y es esto lo que justamente angustia a Iván Ilich en el lecho de muerte, y por lo que pasa sus tres últimos días de vida entre grandes gritos de dolor, pero estos dolores son más morales y éticos que físico. Es el dolor de ser consciente de que ha tenido una vida y no la disfruto más que cuando fue niño. Es el dolor de saber que por haber vivido de la forma que lo ha hecho ha podido hacer sufrir a sus hijos. En definitiva es el dolor por no haber vivido su vida.

  De está edición realizada por Nórdica cabe destacar las ilustraciones del argentino Agustín Comotto. Aquí os dejo el booktrailer de la novela.


miércoles, 27 de marzo de 2013

Crimen y Castigo de Fedor Dostoievski





CRIMEN Y CASTIGO


PERSONAJES:  Raskólnikov, Sonia, Marmeladov,Pulkeria Raskolnikova, Dunia, Razumijin, Porfiri, Svidrigailov, Piotr Petróvich.



          FICHA

           Edita:          RBA editores
           Año:            2012
           Páginas:       720
           Formato:      Tapa Dura
           Precio:         28 euros


 La novela que comentamos hoy es una de las grandes obras de la literatura universal: “Crimen y Castigo”.

  Algunos lectores verán en esta obra de Dostoievski un “tostón” de 700 páginas en la que el crimen es empezar a leerla y el castigo el transcurso de su lectura. En cambio para otros la lectura de esta novela será todo lo contrario: una joya que nos lleva a conocer todas las pasiones del ser humano a través de la galería de personajes que discurren por la obra, sin ser carente a su vez,de cierta intriga por conocer que es lo que puede llegar a ocurrir en la novela.


En mi caso me he encontrado en la segunda situación de las anteriormente pronunciadas ¿Por qué? A esta pregunta es a la que intentaré contestar a continuación. Empecemos por ver el contexto en el que el genial Dostoievski vivió. Nacido en Moscú en 1821, muere en San Petesburgo en 1881. Algunos acontecimientos iban a influir en la ejecución de sus novelas, por ejemplo la epilepsia que padecía (muchos de los personajes de sus novelas la padecerán también) o la condena a muerte en 1849 acusado de pertenecer a una sociedad secreta y conspirar contra el zar Nicolás I. Finalmente esta condena fue conmutada por una de 5 años en un presidio en Siberia (al que hace referencia en Crimen y Castigo) y otros 5 años en el ejército.

  Fue publicada en 1866 en doce partes en el diario El Mensajero, para más tarde publicarse definitivamente como novela.
  Esta está estructurada en 6 partes más el epílogo. No haremos aquí una sinopsis de la obra sino que explicaremos qué es lo que nos ha llamado la atención de la novela.

  Si hay un personaje fundamental ese es Raskólnikov, auténtico protagonista. Este es un personaje atormentado por la pobreza, que vive en la penuria pero que lo poco que tiene lo da a quien lo necesita tanto como él. No es un personaje atormentado desde que comete el asesinato de Aliona y Lizaveta si no que desde el principio se nos presenta como una persona que tiene en mente cometer un crimen y mediante sus monólogos y sueños nos muestro ese tormento que comentamos que sufre. Especialmente duro es el episodio en el que Raskólnikov sueña como un borracho muljik apalea hasta la muerte a un caballo (en esta edición páginas 108 y siguientes). Cuando se plantea el crimen el protagonista tendrá dudas sobre si realizarlo o no, incluso hace una prueba para comprobar si llegado el momento será capaz de realizarlo. Y una vez que lo realiza… ese tormento se desborda por momentos parece derrumbarse, mientras que otros se enorgullece del acto e incluso se regodea porque la justicia no tiene pruebas para detenerlo.


  Muchos personajes ayudan a conocer a Raskólnikov, comencemos por Marmeladov. Este es un funcionario alcohólico al que encuentra el protagonista en una taberna (no podía ser en otro lugar). Marmeladov es el prototipo en la novela de la persona alcohólica que arruina su vida por culpa de la bebida.    
  Así es despedido de su trabajo y hace que una de sus hijas ejerza la prostitución para mantener a la familia.         El personaje en sí no es de los más importantes de la novela pero es quien presenta a otro de los personajes fundamentales: su hija Sonia.
  Esta es “explotada” por su familia. Se dedica a la prostitución aunque en ningún momento de la novela aparezca ejerciendo como tal. Con lo que gana mantiene a la familia, incluida su madrastra que es quien la arrastra a caer en los fondos de la sociedad, e incluso da a su padre dinero que el utiliza para beber vodka en las tabernas.
  Sonia es importante porque es la única persona a la que Raskólnikov confiesa su crimen. Y lo hace porque para él son dos almas gemelas que se han visto llevados a la pobreza por causas ajenas a ellos. Además aunque él no se da cuenta aparece el amor. Un amor hacia Sonia que no reconocerá hasta que se encuentra en Siberia.
  Se puede decir de Sonia que es el personaje con más fuerza y convicciones de cuantos aparecen en la novela. Ella situada en el último escalón de la sociedad es la única que se mantiene con entereza y que ayuda al resto de personajes a superar las adversidades. En resumen es el pilar en el que se sustenta Raskólnikov para superar su tormento y empezar una vida nueva sin ningún tipo de lastre.

  Y la familia de Raskólnikov, ¿qué papel juega en su vida? Por un lado está Pulkeria Raskolnikova (su madre). A sus 43 años se nos presenta casi como una anciana. Viuda con dos hijos, Raskólnikov es la esperanza que le queda de ver a su familia crecer económicamente. Más importante es el papel de la hermana del protagonista, Dunia. Tal y como solía ocurrir en la Europa del XIX, las mujeres se tenían que sacrificar por el bien del hombre. En esta caso, ¿cuál es el sacrificio de Dunia? El único que podía hacer una mujer hermosa pero perteneciente a una familia “sin posibles”: un matrimonio de convenciencia. Se promete a Piotr Petróvich un auténtico ególatra que la elige para el matrimonio no tanto por su belleza sino por su pobreza para que de este modo dependa de él toda su vida.

  En uno de los diálogos que mantiene con Razumijin y Raskólnikov, defiende el capitalismo duro y puro. Para él, lo primero era uno mismo y por lo tanto sus empresas, si eso se hacía el empresario se enriquecía a costa de unos trabajadores que al menos obtendrían algo para poder subsistir, por lo tanto el capitalismo según Piotr era beneficioso para todos. En cambio, decía que si uno se dedicaba a repartir sus bienes al final todos pasaban hambre (páginas 220 y siguientes). Toda esta ideología capitalista de Petróvich es refutada por Raskólnikov. Si todo vale para enriquecerse entonces también sirve robar y matar…Es decir el meollo de la novela.

  En cuanto a sus amigos solo aparece uno: Razumijin. Encarna muchos valores positivos, credulidad ante todo lo que le diga Raskólnikov, a pesar de llegar a tener dudas en ciertos momentos sobre el hecho de que su amigo cometiera el crimen. Lealtad y amistad hacia el protagonista en todas las circunstancias incluso cuando el propio juez instructor Porfiri (su propio tío) le da a entender que Raskólnikov es culpable del doble asesinato.

  El juez instructor Porfiri Petróvich es el otro gran personaje de la obra. Sus diálogos con Raskónikov son geniales, posiblemente los mejores de la historia de la literatura. En esos diálogos apreciamos la ideología del protagonista de la obra y que influirá decisivamente en uno de los grandes filósofos de la historia Nietzsche.

  En una de las entrevistas entre el juez y Raskólnikov, este defiende la existencia de dos tipos de hombres: el ordinario y el extraordinario. El segundo por el hecho de serlo tiene derecho a incumplir la ley siempre y cuando sea por alcanzar un bien común, incluyendo el asesinato. Por otro lado el hombre ordinario cumple con todas las leyes y persigue a quien no lo haga.
  Parece un embrión de la teoría del “superhombre” que más adelante defenderá Nietzsche, y es que el alemán en su obra “El Crepúsculo de los Dioses” viene a decir que Dostoievski es el único psicólogo del que se puede aprender algo. Solo se diferencian en el cristianismo de Dostoievski, y es que en sus obras siempre aparecen algunos textos bíblicos que sirven de metáfora a algún hecho de la Biblia.

  En el caso de Crimen y Castigo el texto más importante al que hace referencia es a la resurrección de Lázaro ¿por qué lo utiliza Dostoievski? En mi opinión lo que hace el autor es una metáfora de la resurrección. Por un lado tenemos a Raskólnikov, que ha asesinado a dos personas y con la condena a Siberia y el amor que le ofrece Sonia “resucita” en busca de una nueva vida. Se puede decir que su muerte se produce en el momento que asesina, y resucita cuando expía sus culpas mediante la condena judicial y el amor.

  Por otro lado se produce también una resurrección en el caso de otro personaje del que no hemos hablado Svidrigailov. Un noble que había matado a una niña, inducido al suicidio a un siervo y asesinado a su esposa. Además de dedicarse a todo tipo de perversiones sexuales. Todos estos hechos serían su “muerte” ¿cómo lo resucitaría Dostoievski? A través (de nuevo) de la expiación de sus pecados. Reparte sus bienes entre los hijos que quedan huérfanos de Marmeladov (incluida Sonia), y otros necesitados. Una vez que parece quedar en paz y ver que Dunia (a la que acosó hacía ya tiempo) lo vuelve a rechazar decide quitarse la vida.
  Es decir, Dostoievski nos dice que hay dos tipos de resurrecciones. Una la que gracias al amor hace que la persona pueda reincorporarse a la vida en sociedad habiendo purgado ya sus pecados y otra la que sin el amor se hace el bien pero no hay vida después porque no tienes quien te apoye.

  Crimen y Castigo es un libro en el que se describen las pasiones humanas y por eso te atrae desde el principio. El amor representado especialmente por Sonia. Ella ama. Ama a sus hermanos, a su padre (al que da dinero porque se lo pide aunque para ello tenga que prostituirse), a su madrastra (a la que mantiene a pesar de los reproches que en un principio le hacía), a Raskólnikov siguiéndolo a Siberia incluso sin que este le mostrara su amor. En resumen ama a la vida.

  Hay sed de venganza. Una venganza encarnada en el personaje de Piotr Petróvich. Ya hemos dicho que era prometido de Dunia. Al llegar a San Petesburgo visita a su futuro cuñado pero el encuentro no se desarrolla como piensa y acaba con una gran discusión con Raskólnikov. Finalmente Dunia lo rechaza y la venganza que planea Piotr es de lo más cruel. Quiere presentar a Sonia (amiga de Raskólnikov) como una ladrona que le ha querido robar 100 rublos para que así tanto la madre como la hermana de Raskólnikov, renieguen del protagonismo y vuelvan a admitirlo. Finalmente un testigo demuestra que todo lo que cuenta Piotr Petróvich es mentira.

  Fundamental es la avaricia por un lado, y la falta de ella por otro. Avaricia en el caso de la vieja asesinada Aliona Ivanovna. Vive en la miseria, no gasta nada en absoluto, pero en cambio tiene una gran cantidad de dinero, que además no piensa dejar a nadie una vez que muera, sino que pretende dejarlo para que se canten misas por su alma. Y mientras su hermana viviendo también en la miseria como todos aquellos que van a empeñar objetos a su casa.
  La ausencia de avaricia en cambio lo marca el propio asesino de Aliona, Raskólnikov. Una vez que comete el asesinato, roba un monadero y objetos de cierto valor que inmediatamente esconde. Nunca va a por ellos, ni hace uso. Además tiene poco dinero y en el momento que su madre le manda 30 rublos, los utiliza para que la familia de Marmeladov pueda sufragar su entierro.

  La amistad es la que en todo momento demuestra como ya hemos dicho anteriormente Razumijin hacia Raskólnikov. A pesar de los continuos desplantes a los que es sometido, Razumijin hara siempre todo lo que esté en su mano por ayudar a su amigo.

  La perversión encarnado por Svidrigailov. Incluso en sus sueños persigue a niñas o mujeres. Es la depravación hecha hombre.

  Y por supuesto la justicia. Porfiri busca ante todo la justicia, una persona confiesa el crimen, pero el juez instructor está convencido de que el culpable es Raskólnikov. Su problema es que no tiene pruebas, de manera que solo puede intentar que el protagonista confiese ante él. De ahí esos largos diálogos en los que parece que nos encontramos en un combate de boxeo. Donde Porfiri y Raskólnikov lanzan sus ataques y de defienden de la manera más salvaje posible. Finalmente la justicia ve la luz.

  Por todo lo que acabamos de explicar es por lo que recomiendo la lectura de esta obra maestra, si de todos modos hay alguien que opina que es una lectura demasiado densa o lenta, les recomiendo que vean algunas de las versiones cinematográficas que de esta obra se han realizado y que a continuación indicamos:

FILMOGRAFÍA:


  Crimen y Castigo dirigida por Josef von Sternberg en 1935. Se ambienta en San Petesburgo en 1934-35 y cambia el nombre a algunos personajes, no muy fiel como podemos apreciar. Aquí tenemos la escena del crimen:






 Crimen y Castigo dirigida por Josef Sargent en 1998 para la televisión. Destaca el actor Ben Kingsley.





 Crimen y Castigo dirigida por Menahem Golan en 2002. El director israelí la contextualiza en la caída del muro de Berlín, el resto lo podéis imaginar…





















Recomendación de la semana

EL CORONEL CHABERT de Balzac